Psalmy (40 i 41)

Inne zagadnienia biblijne
myduo
Posty: 422
Rejestracja: 07 sie 2008, 15:16
wyznanie: nie chce podawać
Gender: None specified
Kontaktowanie:

Psalmy (40 i 41)

Postautor: myduo » 10 maja 2009, 18:29

1.

Ps 40:7-9 Bw „Nie chcesz ofiar krwawych i darów, Ale dałeś mi otwarte uszy; Nie żądasz całopalenia i ofiary zagrzesznej.(8) Wtedy rzekłem: Oto przychodzę; W zwoju księgi napisano o mnie:(9) Pragnę czynić wolę twoją, Boże mój, A zakon twój jest we wnętrzu moim.”

Hbr 10:5-7 Bw „Toteż, przychodząc na świat, mówi: Nie chciałeś ofiar krwawych i darów, aleś ciało dla mnie przysposobił;(6) nie upodobałeś sobie w całopaleniach i ofiarach za grzechy.(7) Tedy rzekłem: Oto przychodzę, aby wypełnić wolę twoją, o Boże, jak napisano o mnie w zwoju księgi.”

Podejzewam ze roznica w pogrubionych zdaniach jest spowodowana uzywaniem septuaginty, ale moze ktos wie wiecej na ten temat? Czy Bog pozwala na tak wielkie roznice w tekscie? Glowkowalem troche nad tym i nie moge dojsc.
Mysle ze te zdania sa BARDZO znaczacymi.


2.

Ps 41:1-14 Bw „Przewodnikowi chóru. Psalm Dawidowy.(2) Błogosławiony ten, który zważa na biednego, Wyratuje go Pan w czasie niedoli!(3) Pan ustrzeże go i zachowa przy życiu, Szczęśliwy będzie na ziemi; I nie wyda go na pastwę nieprzyjaciół jego.(4) Pan pokrzepi go na łożu boleści; W chorobie jego odwróci wszystkie cierpienia.(5) Ja tedy rzekłem: Panie, zmiłuj się nade mną! Ulecz duszę moją, gdyż zgrzeszyłem przeciwko tobie!(6) Nieprzyjaciele moi mówią źle o mnie: Kiedyż umrze i zaginie imię jego?(7) Jeśli ktoś przychodzi mnie odwiedzić, mówi obłudnie. Serce jego gromadzi niegodziwość, I gdy tylko wyjdzie na zewnątrz, rozpowiada.(8) Wszyscy, którzy mnie nienawidzą, Szepcą wspólnie przeciwko mnie, Obmyślają zło przeciwko mnie:(9) Spadła nań śmiertelna zaraza, A skoro legł, już się nie podniesie.(10) Nawet przyjaciel mój, któremu zaufałem, Który jadł mój chleb, Podniósł piętę przeciwko mnie.(11) Lecz Ty, Panie, zmiłuj się nade mną i podnieś mnie, A wtedy im odpłacę!(12) Po tym poznam, że sobie mnie upodobałeś, Gdy nieprzyjaciel mój nie będzie się puszył nade mną.(13) Lecz wesprzesz mnie dla nienaganności mojej I postawisz mnie przed sobą na wieki.(14) Błogosławiony niech będzie Pan, Bóg Izraela, Od wieku, aż na wieki! Amen, Amen!”

(J 13:18 Bw „Nie o was wszystkich mówię; Ja wiem, których wybrałem; lecz niech się wypełni Pismo: Ten, kto spożywa chleb mój, podniósł na mnie piętę swoją.”)

Skoro ten psalm jest proroczy i narratorem jest Jezus (tak mi sie zdaje przynajmiej), to czemu mowi ze zgrzeszyl, skoro Jezus jest bezgrzeszny?



Nie atakuje tu Biblii, nie chce wdawac w watpliwosc, mam po prostu nadzieje ze ktos z forum wie cos na ten temat.

Nie lubie znajdowac rzeczy w Biblii ktore powoduja lekkie powatpiewania. nie cierpie! ;)


Puritan
Posty: 4628
Rejestracja: 19 maja 2008, 16:04
wyznanie: Kościół Ewangelicznych Chrześcijan
Gender: Male
Kontaktowanie:

Postautor: Puritan » 10 maja 2009, 18:37

Psalmy mają często tak jakby dwóch narratorów.
Niejednokrotnie odnoszą się one zarówno do psalmisty jak i do Jezusa. Ale często się nie odnoszą.


Serdecznie zapraszam na nowe wpisy https://purytanin.wordpress.com/
Awatar użytkownika
Kamil M.
Posty: 5330
Rejestracja: 11 sty 2008, 11:16
wyznanie: Kościół Katolicki
Lokalizacja: Kraków
Gender: Male
Kontaktowanie:

Postautor: Kamil M. » 10 maja 2009, 18:50

Na 1. nie mam odpowiedzi, ale na 2. wydaje mi się, że coś mogę powiedzieć. Otóż nie powiedziałbym, że Psalm 41 jest proroczy. Chodzi o to, że użycie przez Pana jednego wersetu z niego nie czyni jeszcze z całego psalmu proroctwa.


Jestem raczej nieobecny na forum; jeśli chcesz się ze mną skontaktować, wyślij do mnie e-mail poprzez mój profil.
Awatar użytkownika
chrześcijanin
Posty: 3451
Rejestracja: 13 cze 2008, 20:24
wyznanie: nie chce podawać
Lokalizacja: okręgi niebiańskie Ef2:6
Gender: None specified
Kontaktowanie:

Postautor: chrześcijanin » 12 maja 2009, 00:00

fido pisze:Ps 40:7-9 Bw „Nie chcesz ofiar krwawych i darów, Ale dałeś mi otwarte uszy; Nie żądasz całopalenia i ofiary zagrzesznej.(8) Wtedy rzekłem: Oto przychodzę; W zwoju księgi napisano o mnie:(9) Pragnę czynić wolę twoją, Boże mój, A zakon twój jest we wnętrzu moim.”

Hbr 10:5-7 Bw „Toteż, przychodząc na świat, mówi: Nie chciałeś ofiar krwawych i darów, aleś ciało dla mnie przysposobił;(6) nie upodobałeś sobie w całopaleniach i ofiarach za grzechy.(7) Tedy rzekłem: Oto przychodzę, aby wypełnić wolę twoją, o Boże, jak napisano o mnie w zwoju księgi.”


Nalezy przeklad Ps 40:7-9 dostosowac do wersji Pawla z Hbr 10:5-7, poniewaz Pawel byl lepiej zapoznany z wlasciwym brzmieniem Ps 40:7-9 niz specjalisci z 20 wieku.


Wierz w Pana Jezusa Chrystusa a będziesz zbawiony
Obrazek
cms|skr328|PL50950Wroclaw68
Zapraszam 11-14 luty na wykłady Maxa Billetera na Śląsku LINK: http://skroc.pl/3fb2
myduo
Posty: 422
Rejestracja: 07 sie 2008, 15:16
wyznanie: nie chce podawać
Gender: None specified
Kontaktowanie:

Postautor: myduo » 12 maja 2009, 16:36

chrześcijanin pisze:
fido pisze:Ps 40:7-9 Bw „Nie chcesz ofiar krwawych i darów, Ale dałeś mi otwarte uszy; Nie żądasz całopalenia i ofiary zagrzesznej.(8) Wtedy rzekłem: Oto przychodzę; W zwoju księgi napisano o mnie:(9) Pragnę czynić wolę twoją, Boże mój, A zakon twój jest we wnętrzu moim.”

Hbr 10:5-7 Bw „Toteż, przychodząc na świat, mówi: Nie chciałeś ofiar krwawych i darów, aleś ciało dla mnie przysposobił;(6) nie upodobałeś sobie w całopaleniach i ofiarach za grzechy.(7) Tedy rzekłem: Oto przychodzę, aby wypełnić wolę twoją, o Boże, jak napisano o mnie w zwoju księgi.”


Nalezy przeklad Ps 40:7-9 dostosowac do wersji Pawla z Hbr 10:5-7, poniewaz Pawel byl lepiej zapoznany z wlasciwym brzmieniem Ps 40:7-9 niz specjalisci z 20 wieku.
Niekoniecznie byl to Pawel, prawdopodobnie pisal ten list grek, bo uzywa bogatego slownictwa (niektorzy twierdza ze Pawel dyktowal, i ktos to spisywal). I jezeli to nie byl Pawel, tylko jakis grek, to mogl kozystac z septuaginty cytujac Psalmy, a ona podobno zawierala sporo bledow. Choc niekoniecznie tak musialo byc... mam nadzieje :P


Awatar użytkownika
chrześcijanin
Posty: 3451
Rejestracja: 13 cze 2008, 20:24
wyznanie: nie chce podawać
Lokalizacja: okręgi niebiańskie Ef2:6
Gender: None specified
Kontaktowanie:

Postautor: chrześcijanin » 12 maja 2009, 16:49

fido pisze:Niekoniecznie byl to Pawel
Po pierwsze nawet jesli bylby to Alf zjadacz kotow - niczego to nie zmienia, list Pawla do Hebrajczykow jest w Biblii Nowego Testamentu, co jednoznacznie autoryzuje prawidlowosc przekladu z listu do Hebrajczykow.


Wierz w Pana Jezusa Chrystusa a będziesz zbawiony

Obrazek

cms|skr328|PL50950Wroclaw68

Zapraszam 11-14 luty na wykłady Maxa Billetera na Śląsku LINK: http://skroc.pl/3fb2
myduo
Posty: 422
Rejestracja: 07 sie 2008, 15:16
wyznanie: nie chce podawać
Gender: None specified
Kontaktowanie:

Postautor: myduo » 12 maja 2009, 20:00

chrześcijanin pisze:
fido pisze:Niekoniecznie byl to Pawel
Po pierwsze nawet jesli bylby to Alf zjadacz kotow - niczego to nie zmienia, list Pawla do Hebrajczykow jest w Biblii Nowego Testamentu, co jednoznacznie autoryzuje prawidlowosc przekladu z listu do Hebrajczykow.
Masz racje, aczkolwiek fajnie wiedziec dlaczego mamy az takie roznice w tekscie, i jezeli to wina tlumaczow, to ile jest takich miejsc.


Awatar użytkownika
chrześcijanin
Posty: 3451
Rejestracja: 13 cze 2008, 20:24
wyznanie: nie chce podawać
Lokalizacja: okręgi niebiańskie Ef2:6
Gender: None specified
Kontaktowanie:

Postautor: chrześcijanin » 12 maja 2009, 20:16

fido pisze:fajnie wiedziec dlaczego mamy az takie roznice w tekscie, i jezeli to wina tlumaczow, to ile jest takich miejsc
sporo jest takich miejsc - bo choc rekopisy nie uzasadniaja tak duzej roznorodnosci tlumaczen jaka mamy.
Np. nie slyszalem aby choc jedna szkola uczaca hebrajskiego - wzorujac sie na przekladzie Pawla z listu do Hebrajczykow, poprawila podreczniki do Hebrajskiego i zaczela uczyc jak wlasciwie przelozyc wiersz z Psalmow. Podbnie jest z Tron Twoj o Boze, na wieki wiekow. W przekladach ST ewidentnie zle oddawany, mimo, ze w Pawle mamy wzorzec. On znal i hebrajski i grecki i co wazniejsze cytowal wersje Ducha Swietego ktorej powinno sie uzyc do skorygowania podrecznikow do biblijnego hebrajskiego aby juz stosowne miejsca ze ST byly wlasciwie przekladane.
Niestety - choc wiadomo, ze dzis nie ma juz osob znajacych jezyki oryginalu tak dobrze jak Pawel z Tarsu i inni autorzy NT cytujacy ST, to trwaja w bledach na sile zamiast to co sie da w ksiazkach do nauki hebrajskiego poprawic aby juz pozniej dokonywano wlasciwego przekladu a nie wersji niezgodnej z zamierzonym przez Ducha Bozego oryginalem.


Wierz w Pana Jezusa Chrystusa a będziesz zbawiony

Obrazek

cms|skr328|PL50950Wroclaw68

Zapraszam 11-14 luty na wykłady Maxa Billetera na Śląsku LINK: http://skroc.pl/3fb2

Wróć do „Biblistyka”

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości